kuchnia
 ° Forum ° Odpowiedz ° Rejestracja ° Szukaj °
pozycjonowanie stron | Największa gdzie kupisz części używane do swojego samochodu.

Zobacz: / Medycyna / Tlumaczenie
Autor Wiadomość
Mirek

Posted: 3 Wrz 2006 13:59:07



Hejka

pomoze mi ktos ??
jak przetlumaczyc:
globus pallidus
basal nucleus region
septa nuclei

pozdro






ryou.ko

Posted: 3 Wrz 2006 18:05:48



globus pallidus - gałka blada
basal nucleus region - okolica jąder podstawnych
septum nuclei - przegroda jądra (septa - przegrody)

Pozdr.
R*




Paweł W.

Posted: 6 Wrz 2006 13:23:16



Hejka

pomoze mi ktos ??
jak przetlumaczyc:
Studiujesz medycynę lub nauki pokrewne? Zajmujesz się tłumaczeniem

tekstów medycznych? Jeśli chodzi o mianownictwo anatomiczne to mogę
zasugerować ci zakup słownika polsko - angielsko - łacińskiego: "Słownik
mian anatomicznych" by PZWL.


Pozdrawiam
Paweł W.




Mirek

Posted: 3 Paź 2006 14:47:16



hejka

jak to nazywac po polsku:
mimmillary nuclei

z gory dziekuje za pomoc

pozdro






Mirek

Posted: 30 Paź 2006 16:04:23



kolejny raz prosze o pomoc w tlumaczeniu

quadrigeminal cistern

pozdro






scream

Posted: 30 Paź 2006 16:23:48




quadrigeminal cistern

cysta tętnicy mózgowej?

zgaduje :) jak blisko prawdy jestem?




elbarcadero-

Posted: 31 Paź 2006 15:32:00



Mirek
Odpowiedz znajdziesz na
stronie Google

Liliana





Mirek

Posted: 2 Lis 2006 15:16:27




Mirek
Odpowiedz znajdziesz na
stronie Google

Liliana

jakby udalo mi sie znalesc na google to bym nie pytal






menios

Posted: 23 Maj 2006 14:39:52



Jakie powinnobyc prawidlowe tlumaczenie na polski frazy :

" This resulted in the torque tube not rotating far enough to move the latch
hooks into the "over-center" position."

Ze wskazaniem na "torque tube" i "over-center position"

Anyone can help ?? :-)

Pozdr

P






srgf

Posted: 23 Maj 2006 14:51:19



Użytkownik menios napisał:
Jakie powinnobyc prawidlowe tlumaczenie na polski frazy :

" This resulted in the torque tube not rotating far enough to move the latch
hooks into the "over-center" position."

Ze wskazaniem na "torque tube" i "over-center position"

wg. mnie to będzie tak :


W wyniku czego rura przenosząca moment skrętny nie obróciła się
wystarczająco , by przesunąć hak zapadki poza martwy punkt .




brtlmj

Posted: 23 Maj 2006 16:03:17



" This resulted in the torque tube not rotating far enough to move the latch
hooks into the "over-center" position."

Tak z czystej ciekawosci... chodzi o wypadek DC-10 ?

Bartek




menios

Posted: 23 Maj 2006 20:02:04




" This resulted in the torque tube not rotating far enough to move the
latch
hooks into the "over-center" position."

Tak z czystej ciekawosci... chodzi o wypadek DC-10 ?

Bartek


BINGO ! :-)

DC-10 THY981 3.03.1974r.

Dzieki za pomoc

P






Adam B

Posted: 23 Sier 2008 05:41:01



Z uwagi na dekonflikcje (uspokojenie?) pola walki, rozszerzenie zakresu
misji nie jest zalecane.
lub teraz jest spokoj, ni ch*** nic nie robimy.



Krystyna Chodorowska

Posted: 24 Sier 2008 12:09:42




teraz jest spokoj, ni ch*** nic nie robimy.

ROTFL. Tak, ta wersja zdecydowanie brzmi bardzo wojskowo :-)
Dziękuję za wszystkie odpowiedzi.

pozdrawiam
K.



Twoja wypowiedź

Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Image Link  Insert URL  Email Link  Wyłącz BB code


Zanim wyślesz jakąś wiadomość z polskimi znakami, upewnij się czy kodowanie znaków w twojej przeglądarce to ISO-8859-2
 » Login  » Hasło 
 


Czas ładowania strony (sek.): 0.425
miniBB.net © 2001-2009 Polityka Prywatności
motoryzacja kawaleria foto cyfrowe multi 2008